X
In nur 96 Tagen, am 27. Oktober 2007, erscheint die deutsche Ãœbersetzung des siebten und letzten Harry-Potter-Bandes. Heute hat der Carlsen-Verlag die deutsche Ãœbersetzung des Titels "Harry Potter and the Deathly Hallows" bekannt gegeben.
Harry Potter und die Heiligtümer des Todes
Die Übersetzung ins Deutsche wird wie bei den bisherigen Bänden von Klaus Fritz übernommen, die Titelillustration von Sabine Willharm. Wie wir gestern berichteten, können auch diesmal die Fans zwischen zwei Entwürfen für das Cover aussuchen.
Derweil hat der 7. Band erwartungsgemäß weltweite Verkaufsrekorde ausgelöst. Der amerikanische Verlag Scholastic berichtet, dass allein in den USA bei einer Startauflage von 12 Millionen innerhalb der ersten 24 Stunden nach Veröffentlichung ganze 8,3 Millionen Exemplare verkauft wurden. Zum Vergleich: Bei Band 6 waren es in Amerika nur 6,9 Millionen. Der englische Verlag Bloomsbury rechnet mit 3 Millionen verkauften Büchern allein in Großbritannien. Der Buchhändler WHSmith in Großbritannien verkaufte in den ersten Stunden 15 Potter-Bücher pro Sekunde. Das Versandhaus Amazon hat in Deutschland 220.000 Exemplare der englischen Version ausgeliefert.
Auch erste Leserekorde gibt es zu melden: Die 55-jährige Britin Anne Jones aus Leicester brauchte für die 199.900 Wörter auf 607 Seiten nur 47 Minuten!
Update am 24.07.07 um 09:04 von Sturmwind:
Nach einem Update auf der Fansite HPANA, sollen nach letzter Zählung am letzten Wochenende über 72 Millionen Kopien des Buches weltweit verkauft worden sein.
Links:
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
Seite
1 | ... |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8
Kruemel
unregistriert
Nein, nicht echt oder?
Ich dachte mir während des Lesens schon, dass eine Übersetzung für die Deathly Hallows verdammt schwer wird, aber das ist ja wirlich komisch...
Sora Black
unregistriert
der titel is super..nur...wie kann man das buch in 47 minuten lesen? ich hab 14 stunden für die seiten gebraucht...da dacht ich les schon schnell..muttersprache hin oder her...entweder sie is hochgebabt oder was anderes *das nicht so recht glaub*
Hermy9 Schülerin
Dabei seit: 05.05.2005
Obwohl ich den englischen Band nicht kenne, möcht ich doch meine Meinung dazu äußern: finds total bescheuert, soche eine Kombination zu erfinden "HEiligtümer des Todes", was für ne Wortschöpfung - Reliquien oder Relikte (je nach dem, ob religiöser Bezug oder nicht) hätte meiner Meinung nach deutlich besser geklungen und genau das selbe ausgesagt
Zu "in 47 Minuten ein Buch lesen" - der muß ja ein photographisches Gedächtnis haben oder er hat nur nach ihm bekannten Wörtern gesucht + evtl die Toten (oder ne andere Tatsache, die ihn besonders interessiert hat) registriert und sonst nichts - eig hätte dem jemand das Buch wegnehmen müssen + und ihn ausfragen, nachdem er selbst mit Lesen fertig geworden ist - hätte bestimmt keine Details wiedergeben können
Titel passt, vorallem "Heiligtümer" passt, damit können die meisten was mit anfangen, ein Fremdwort wie "Relikte" oder "Reliquien" hätte da wahrscheinlich mehr Probleme gemacht
Und ob es jetzt "... Heiligtümer des Todes"
oder "... tödlichen Heiligtümer" heißt ist auch egal
Klatschspalte
unregistriert
By the way: wer das englische Buch gelesen hat, wird mir zustimmen, dass "Relikte" nicht die passende Ãœbersetzung im Zusammenhang mit dieser Story ist...
Klatschspalte
unregistriert
Von "Lesen" kann bei 47 Minuten keine Rede mehr sein. Selbst in meiner Muttersprache kannich keine 600 Seiten in der Zeit lesen. Sie hat es wohl mit einem Auge überflogen und so grad noch die RAndfakten erhascht. Ich hoffe, heute fertig zu werden und kann nur sagen: super! Freut euch alle, die auf den deutschen BAnd warten!
Also mir gefällt der Titel nich so xx"
Weil weqn die Heiligtümer sind im Buch ya nich wirklich Heiligtümer sondern eher so etwas wie... Artefakte oda so xD"
mein erster eindruck (kann aber auch sein dass der sich morgen wieder ändert):
absoluter müll!!! Heiligtümer... ich bitte euch! Reliquien, Relikte, aber dass es gerade Heiligtümer werden müssen... ich krieg alleine bei dem wort fast das kotzen!
und dann auch noch die satzstellung!!! "Harry Potter und die Heiligtümer des Todes". Schööön. Wenns schon Heiligtümer sein müssen, dann hätte man wenigstens des Todes Heiligtümer daraus machen können, das hätte noch ein bisschen Stil. Aber NEEEIN....
Was wurde aus den anderen Titeln?
Pilosopher's Stone - Stein der Weisen (muste man so übersetzen)
Chamber of Secrets - Kammer des "Schreckens" (gut, darüber kann man hinwegsehen)
Prizoner of Azkaban - Gefangene von Askaban; ist vollkommen in ordung
Goblet of Fire - Feuerkelch (Kelch des Feuers... also irgendwann hat ja doch jemand mitgedacht)
Order of the Phoenix - Orden des Phönix; eine sinngemäße und gute übersetzung.
Half-Blood Prince - Konnte man zum glück nicht anders übersetzen, außer man hat bereits Wahnvorstellungn.
Carlsen, Klaus Fritz, wer auch immer diese finale entscheidung getroffen hat, du hast mich wirklich enttäuscht!
PS: Sorry wenn ich jetzt vieleicht übertreibe, aber irgendwo muss ich das rauslassen^^...
Burn Schulz
unregistriert
Nah ich hätte jetzt mit
"Relikte des Todes" gerechnet
wobei dann das wort heilig nicht vorkäme
das is ne SUper lösung echt genial
ich freu mich schon auf die Cover
Jo ICH LIEBE DICH!!!!!!!!!
Alraune Schülerin
Dabei seit: 22.07.2007
Na ja, also der Titel ist zwar richtig übersetzt, aber er klingt trotzdem nicht so toll^^
Ich finde, er passt irgendwie nicht zu den übrigen^^ o.O Allein schon wegen des "Todes" im Titel, ist meine Meinung, aber ich finde, dass das einfach nur komisch und lächerlich klingt^^
Und vor allem Heiligtümer des Todes?! o.O Klingt irgendwie nach Altar und so^^ Relikte des Todes hätte ich etwas besser gefunden, auch wenn es vielleicht den Sinn nicht ganz so trifft^^
Allerdings ist das echt nicht einfach zu übersetzen - ich wollte ich an Klaus Fritz' Stelle sein, glaube ich^^ o.O
btw: 47 Minuten? o____O Nicht schlecht! Klar, dass man da nur überfliegen kann, aber dabei geht doch der ganze Spaß verloren^^
Verschütteter-Gang
unregistriert
Sehr gute Wahl!
Beruht auf dem Originaltitel.
jibril135
unregistriert
find den titel sehr gut. habe das buch schon gelesen und finde den titel sehr gut!
Heiligtümer des Todes?
Ich bin zwar noch nicht an der Stelle im Buch, aber irgendwie gefällt mir der Titel nicht!
neugier
unregistriert
Die, die das Bcuh in 47 Minuten gelesenhat, ist eine professionelle Schnellleserin von der Sun.
Der Titel passt übrigens gut zum inhalt
Weasley Schüler
Dabei seit: 03.04.2005
Ich find den Titel prima... Hallows => Heiligtümer => H&H
Vanci Vertrauensschüler im Ruhestand
Dabei seit: 15.03.2007
47 Minuten?! Das ist ja krank!
Da hat man ja gar nicht wirklich etwas vom Buch.
WhiZ Schüler
Dabei seit: 24.07.2006
OH GOTT 47 MINUTEN! das ist ja wahnsinn
die schummelt xD
Der Titel gefällt mir :*
fifilein Schülerin
Dabei seit: 27.06.2004
hört sich strange an o.O aber ja, es spiegelt den inhalt des buches wieder, oder besser das, was die deathly hallows repräsentieren. aber ich hätte gerne was gehabt wie "die artefakte des todes" oder so irgendwas o.O
MarauderSanne
unregistriert
Richtig, es passt zum Inhalt...soweit wie ich jetzt bin...aber es hört sich gar nicht so richtig nach dem Titel eines Harry Potter Buches an
ThomasinBln
unregistriert
Mein reden: Relikte passt besser - in dem Zusammenhang von Heiligtümern zu sprechen halte ich für schlichtweg falsch.....
Seite
1 | ... |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
Es gibt wunderbare Sequenzen – von der Spannung beim Trimagischen Turnier bis zum Humor und Herzschmerz beim Weihnachtsball, aber das treibende Element ist der traumhafte Thriller, in dem es ein echter Bösewicht auf Harry abgesehen hat – und nur Harry allein in der Lage ist, ihm die Stirn zu bieten.
Mike Newell über den vierten Harry-Potter-Film