X
"Während der Rest der Welt eifrig auf das letzte Buch der Harry-Potter-Serie wartet, machen sich die slowenischen Fans Sorgen."
Mit diesen Worten beginnt die slowenische Harry-Potter-Fansite HPSlo.com einen ausführlichen Bericht, welchen wir vor wenigen Tagen erhielten.
Seit der erste Band 1999 von dem kleinen Verlag Epta in die Landessprache übertragen wurde, ist das osteuropäische Land gemeinsam mit dem Rest der Welt dem Potter-Fieber verfallen. Doch nach der Veröffentlichung des slowenischen "Harry Potter und der Orden des Phönix" hat der beliebte Übersetzer Jakob Kenda seinen Beruf aus ungeklärten Gründen nicht mehr weitergeführt.
Der sechste Band, "Harry Potter und der Halbblutprinz", wurde daraufhin von Branko Gradisnik übersetzt. Der 56-Jährige gab allerdings in seinem dem Buch eingefügten 24-Seitigen erklärenden Anhang freiwillig an, keines der vorangegangenen fünf Bücher gelesen zu haben, weder im englischen Original, noch die Übersetzung seines Kollegen. Slowenische Fans beschreiben diese Arbeit als "eine gewaltige Enttäuschung", und laut einer aktuellen Umfrage von HPSlo.com wünschen sich 85 Prozent der Teilnehmer den ursprünglichen Übersetzer Jakob Kenda wieder zurück.
Das ganze Ausmaß der Problematik gipfelt allerdings darin, dass sämtliche Anfragen an den Verlag, welcher seit der letzten Potter-Buchveröffentlichung außerdem kein weiteres Buch mehr auf den Markt brachte, ignoriert werden und die Fans nun befürchten müssen, dass weitere Veröffentlichungen damit gefährdet sind.
Den Text, der auf der Website veröffentlicht wurde, haben wir für Dich auf Deutsch übersetzt, Du findest ihn unter
Den
Originaltext auf Englisch kannst Du Dir auf HPSlo.com
hier durchlesen.
Angesichts derartiger Probleme sollten wir sehr dankbar sein, dass der deutsche Herausgeber der Harry-Potter-Bücher, der Carlsen-Verlag, den Büchern und seinen Lesern die richtige Aufmerksamkeit entgegenbringt und im Gegensatz zu ihren slowenischen Kollegen, immer mit großer Kompetenz handelt.
Vielen Dank an
Aryl Lanselius von
HPSlo.com für den Hinweis!
Links:
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
Miss Black 03.04
unregistriert
ja die bücher die kenda übersetzt hat sind um welten besser .einmal von den veränderten namen abgesehen(die sind wirklich zum kotzen)z.B N.Tonks=fatale tanga
voldemort=mrlakenstein
dolores umbridge=kalvara temina
etc...
kenda hat den sechsten nur nicht übersetzt weil er für eine "antändige "mehr zeit beansprucht hätte als der verlag zu verfügung stellen wollte.ich finde es ist eine frechheit dass sie den 7. teil für die slowenischen fans nicht übersetzen
antschi333
unregistriert
@A_Sluggish_Memory: das ist eine äußert gute idee! *top*
A_Sluggish_Memory
unregistriert
Hallo liebe Leute,
Können nicht wir, als Fans, etwas für die Bücher unternehmen? Kann nicht eine so große und einigermaßen wichtige Seite wie Harrypotter-Xperts direkt an Frau Rowling oder über eine der von Ihr offenbar häufig besuchten englischen Fanseiten einen offenen Brief an sie schreiben? Ich kann nicht glauben, daß Jo, die doch selbst so zufrieden mit dem letzten Buch war, zulassen könnte, daß ihr lebenswerk so verschandelt wird. Vielleicht hilft Druck von ihrer Seite aus...
bookworm-hermine93
unregistriert
HPE1
unregistriert
Erschreckend, einfach erschreckend...
Boa, das is ja Kacke. o____O
Die tun mir wirklich, wirklich leid! Was
wenn die HP plötzlich nicht rausbringen? Die armen Fans! Ich bin wirklich froh, dass ich Deutsch kann und im schlimmsten Fall halt Franz. oda Englisch. oO
Roma2105 Schülerin
Dabei seit: 02.06.2005
Kann ich euch Branko Gradisnik vorstellen? Den dümmsten Menschen auf Erden!
Das kann doch nicht wahr sein! Übersetzt einfach drauf los und hat noch die Dreistigkeit die angeblichen "Fehler" zu korrigieren. Dann ist er noch so ignorant und liest nicht mal die andere fünf Bücher...
Ich kanns einfach nicht fassen!
antschi333
unregistriert
um gottes willen...
ist ja hart der verdreht irgendwie alles...
die armen slowenen tun mir voll leid...
da könnte man doch fast mitheulen!
hoffentlich bekommen sie irgendeinen der gut übersetzten kann.
ich bin echt froh das wir klaus fritz haben der macht immer nur gaaaanz kleine fehler.
xStracax
unregistriert
Oha oha oha! >.< Wenn ich Slowenisch könnte würd ich's dene sofort übersetzen *sniff* Wie kann dieser Verlag nur so gemein sein??? Was isn das für einer? Der muss doch selbst merken, dass HP einen großen Gewinn einbringt!
Mad Hatter
unregistriert
Wow, hab den Artikel jetzt erst komplett gelesen und muss sagen: Echt krass, was der sich für eine Scheiße zusammenschreibt. Wie grauenvoll! Ja, es sollten sich Leute zusammentun, die Englisch können und es auf einer Seite wie "Harry Potter auf Sloewenisch" übersetzen.
ich hab echt bnicht gedacht das sowas möglich ist, das ist ja einfach GRAUENHAFT!
@Harry62442? Besitzt er ein Wötrterbuch?... ja, das hab ich mich auch gefragt.
hermine_93
unregistriert
da können wir ja froh sien, dass wir kalus fritz haben!!!!
die fans können einem echt leid tun.
Kruemel
unregistriert
oh mein gott!
da sind ja gewaltige gurken drinnen!
warum lässt man so einen mann überhaup übersetzen??
am besten ist es ja immer noch wenn erd dann anfängt jkr zu kritisieren wie das mit den students/pupils - ich mein HALLO? wer glaubt der, dass er ist?
Und ich dachte immer wir deutschen haben viele Gurken drinne. Aber wenn man sich das mal anguckt, vor allem Gradisniks tolles Verständnis für die Englische Sprache(besitzt er ein Wörterbuch?) bin ich doch recht zufrieden mit dem was uns Klaus Fritz anbietet.
Mad Hatter
unregistriert
Schön blöd. Da sind einem scheinbar ja die Hände gebunden. Aber zum Glück hängt ja das Leben nicht von Harry Potter ab.
Moni Black
unregistriert
die fans tu mir echt mal voll leid...da würde ich mich ja echt weigern die slowenische ausgabe zu lesen und stattdessen zur engl greifen....
AbbyLuka Schülerin
Dabei seit: 27.08.2005
Die armen Fans!!!!!!!!!!! :o
Alex Ãœbersetzer
Dabei seit: 25.09.2005
@grabus
Ja, wenn es so einfach wäre... Tatsache ist aber, das sie so nicht einfach Druck auf den Verlag ausüben können, denn eine Fanübersetzung können sie zwar machen, dürfen aber nicht weiterverkaufen, weil die Rechte eben bei EPTA liegen. Und verschenken ist auch nicht möglich, weil die Druckkosten auch jemand zahlen muss...
@Hedwig2000
Leider können eben nicht alle in Slowenien Deutsch oder Englisch, besonders Kinder und Jugendlich (und es sind ja immer noch Jugendbücher) sprechen nicht notwendigerweise eine dieser beiden Sprachen. m Artikel unter "Weiterlesen" wird auch eine 15-jährige Slowenin zitiert, die eben nur Slowenisch kann, aber ein riesiger Fan ist. Und solche Leute zahlen dann letzten Endes drauf, wenn das Buch nicht oder in mangelhafter Qualität übersetzt wird.
Lumos92
unregistriert
HART!!! das können die doch net ernst meinen oda? man bin ich froh in deutschland zu leben! und der hat im ernst noch kein anderes gelesen? OH MEIN GOTT
Hedwig2000
unregistriert
Das ist wirklich traurig!!
Ich liebe Slowenien und die Menschen dort! War grad erst da...
Allerdings habe ich auch niemanden kennengelernt, der ein waschechter HarryPotterFan ist. Also schert sich ein Teil, oder vll auch der Großteil garnicht um die Übersetzung...
Aber das Buch kann auch in Englisch oder in Deutsch gekauft werden, da diese beiden Sprachen neben der Muttersprache von so gut wie jedem gesprochen werden, bzw muss, da auch die Filme und Serien in Slowenien auf Englischer Sprache laufen und es manchmal nur slowenischen Untertitel gibt.
Mein Fazit: Sollte es mit der slowenischen Übersetzung nicht klappen, gibts immernoch ausländische Potterbücher!
Ljubim vas!!
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
Manchmal ist es auch sehr schade, dass eine Figur verschwindet und im nächsten Band nicht mehr vorkommt. Dazu zählt beispielsweise Gilderoy Lockhart, den ich sehr mochte, weil er so furchtbar eitel war und ich mir einen Spaß daraus machte Leute aus dem Showbusiness mit seiner Charakterisierung zu veralbern.
Rufus Beck