Forum | Chat | Galerie
 
Startseite | Favoriten
Harry Potter Xperts
Harry Potter Xperts
Startseite
Newsarchiv
Link us
Sitemap
Specials
Shop
Buch 7
Buch 6
Buch 5
Buch 4
Buch 3
Buch 2
Buch 1
Lexikon
Lustige Zitate
Gurkensalat
Hörbücher
Harry, A History
Steckbrief
Biographie
Werke
Erfolgsgeschichte
Interviews
Bilder
Harry Potter & Ich
JKRowling.com
Film 7, Teil 1 & 2
Film 6
Film 5
Film 4
Film 3
Film 2
Film 1
Schauspieler
Autogramme
Galerie
Musik
Videospiele
Downloads
Lesetipps
eBay-Auktionen
Webmaster
RSS-Feed
Geburtstage
Gewinnspiele
Twitter
Fanart
Fanfiction
User-CP
Quiz
Währungsrechner
Forum
F.A.Q.
Ãœber uns
Geschichte
Impressum
HP Xperts  Heute Themenabend zum Titel des 7. Bands
23.12.2006 um 00:00 Uhr von Sirius Black
Nachdem J. K. Rowling am Donnerstag den Titel des siebten Bandes verriet (wir berichteten), ist wieder haufenweise neuer Diskussionsstoff entstanden.


Thema dieses Chatabends soll natürlich alles rund um die neuen Ereignisse zum siebten und letzten Harry-Potter-Band sein:

Welche Hinweise gibt uns der Titel des siebten Bandes?
Der Titel lässt sich schwer ins Deutsche übersetzen, was sind Deine Vorschläge zur Übersetzung des Titels? Auf was oder wen kann sich der Titel beziehen?

Wie üblich soll der Chat um 19 Uhr beginnen und ein offenes Ende haben.

Solltest Du eigene Vorschläge für einen der nächsten Themenabende haben, kannst Du sie uns per e-Mail an katti@harrypotter-xperts.de übermitteln.

Klicke auf diesen Link, um zum Chat zu gelangen. Wenn Du Probleme mit dem Einloggen haben solltest, findest du hier im Forum Hilfe.

Wir freuen uns auf einen weiteren schönen Themenabend mit Dir!
Dein Harry-Potter-Xperts-Chat-Team
[ 16 Kommentare | Druckerfreundliche Version | Als E-Mail verschicken | Einzelansicht ]
Links:
 Zum Chat
 

Einen Kommentar zu "Heute Themenabend zum Titel des 7. Bands" schreiben

Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.

Kommentare zu "Heute Themenabend zum Titel des 7. Bands"

 
Seite 1
Nyphadora tonks4243
unregistriert
Das war ja mal ein krasser Chatabend! :o So wie ich das gesehen habe waren 36 Leute da!!!!!!
Des war ma geil. Lachen
26.12.2006 00:59
Carry
unregistriert
Hallo,
war leider gestern Abend auch nicht da ...
Die Idee von Calane find ich wirklich gut - man denke nur an die Idee dass Dumbledore Snape darum GEBETEN hat, dass er ihn tötet - war er vielleich ein TODGEWEIHTER? - was die Frage aufwirft - war R.A.B. (wenn es wirklich Regulus Black ist) vielleicht auch dem Tod geweiht?
24.12.2006 11:23
xStracax
unregistriert
Was ist denn so gestern bei dem Themenabend rausgesprungen? Ich war leida nich da :/
24.12.2006 10:26
hwhogwarts Geschlecht
Schülerin

Dabei seit: 13.10.2006
..aalso wirklich, ja sau die gute idee!!..
..würd auch nen einleuchtenden sinn geben calane!..

..naja wie shcon gesagt, da können wir ma wieder nur warten (--wie ich das haasse!!--)..
..un bis dahin noch weiter spekulieren;)

..also für mich klingen einige dieser übersetzungen (z.b. heilige des todes oder so) irgendwie..naja komisch halt^^.. wasweisich, so unpassend halt, garnich JKR-haft, aber nein, cih seh grad, darüber wurd auch schon diskutiert, also egal..

..andre dagegen, so wie auch calanes vorschlag, geben da schon mehr sinn!! find ich.. Lachen

..naja , mal schaun..

lg
hwhogwarts
23.12.2006 23:34
hwhogwarts ist offline
Calane Geschlecht
Vertrauensschüler im Ruhestand



Dabei seit: 14.05.2006
Hm, ich denk ja in dem Fall um drei Ecken, aber "Hallows" im Sinne von "Geweihte Gegenstände" könnte doch auch sein...also Ikonen.
Ich tippe also auch eher auf die Horcruxe, deren Suche etwaiige (Todes)Opfer fordern wird...
Ganz genau werden wir es dann aber bei Erscheinen des Buches wissen...ich bin sehr gespannt.

lG,
Clane
23.12.2006 21:35
Calane ist offline
Dunkle Lord Geschlecht
Schüler

Dabei seit: 04.11.2006
Ich habe gehört das es "Harry Potter und die todbringende Heilige" bedeuten soll. Glaube aber selbst nicht daran, denn es klingt ein wenig scheiße.

Werd mich überraschen lassen....
23.12.2006 21:17
Dunkle Lord ist offline
contend
unregistriert
@Rowna
Todgeweihten bedeutet aber, dass welche dem Tod geweiht sind, ihnen also noch bevorsteht, und Harry's Eltern sind bereits tot.
23.12.2006 21:07
Rowna
unregistriert
Es ist nur ein Gedankenspiel> HP geht nach Godrics Hollow zurück und trifft dort auf ein sprechendes Bild seiner Eltern o.Ä. > HP und die Todgeweihten-seine Eltern
Oder HP und die tödliche Bestimmung = Ende der Prophezeiung-einer muß den anderen töten.
23.12.2006 18:41
Florence
Schüler

Dabei seit: 23.10.2005
@Ancalime:

Im Pons steht unter hallow: heiligen; weihen; Halloween: Abend vor Allerheiligen.

Heilig heisst im englischen holy, der Heilige: Saint.

Da Religion in HP keine Rolle spielt, können es eigentlich keine Heiligen sein, vor allem weil hallow heiligen oder weihen als Tätigkeit meint, also jemanden heiligen oder weihen. Ich finde den ausdrücklichen Bezug zu Halloween im Pons interessant, weil das in den Potter-Büchern ja immer eine große Rolle spielt. Deshalb könnte ich mir vorstellen,dass es möglicherweise eher eine Tätigkeit oder auch ein Zeitpunkt ist, als irgendwelche Personen oder Orte, so wie Harry Potter und die tödliche Weihung.

Witzig finde ich, dass Du sagst, dass selbst Muttersprachler damit Probleme haben, da hat JK ja nicht nur den Deutschen etwas zum rätseln gegeben! Sehr fröhlich Sehr fröhlich
23.12.2006 17:46
Ancalime
unregistriert
Hmpf...also RTL würde ich da nicht unbedingt vertrauen....Das LEO forum tendiert eher zu einem Ort als einer Person.....Übrigesn wars ja bisher immer so das der Titel recht eindeutig übersetzt werden konnte (Philosopher's Stone, Prisoner of Askaban et al.) aber bei "Hallows" rätslen sogar Muttersprachler herum.....Scheint so, als ob J. K. Rowling uns die Sache zum Abschluss richtig schwer machen will;-))))
23.12.2006 15:56
dobby-winky-kreacher Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 07.12.2006
@severus
bedenke es kann auch hp und die todgewihten heisen
hängt von der art und weise der freie der übersetzung ab. somit wäre hp und die heilige des todes auch richtig

wenn du latein haben solltest könnte man es daran vergleichen
in latein kann man auch wortwörtlich und
frei übersetzen
frei übersetzungen sind halt gefährlicher
23.12.2006 15:01
dobby-winky-kreacher ist offline
GardenState Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 02.12.2006
Öh....vielleicht weil Sonntag Heiligabend ist, und die meißten da auch was anderes vorhaben?! Zwinkern
23.12.2006 12:06
GardenState ist offline
Desperado Geschlecht
Schüler



Dabei seit: 08.11.2003
Warum macht man den Chatabend eigentlich Samstagsabend und nicht Sonntagsabend?
Samstagsabend haben die meisten wohl etwas anderes vor als zu chatten. Zwinkern

Lg
Desp
23.12.2006 11:04
Desperado ist offline
sassy1987 Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 17.11.2006
in den österreichischen nachrichten sagten sie überhaupt was anderes (habs leider vergessen) und dass der titel auf deutsch bereits offiziell bekannt gegeben wurde ... sollten besser recherchieren... Gelangweilt
23.12.2006 10:06
sassy1987 ist offline
Severus Geschlecht
Schüler



Dabei seit: 15.05.2006
Hmm, schon klar.
Aber müsste denn der Titel dann nicht lauten: "Harry Potter and the Hallows of the dead"?
Immerhin ist ja "Deathly" übersetzt tödlich; und nicht Tod.

Na ja, mal sehen...
23.12.2006 06:34
Severus ist offline
oosweetyoo Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 30.06.2005
Habe auf RTL gelesen das der Titel übersetzt lauten soll "Harry Potter und die Heiligen des Todes" Heiligenschein
23.12.2006 03:22
oosweetyoo ist offline
 
Seite 1
zum Newsarchiv
Twitter
HPXperts-Shop
Soundtrack: Der Hobbit 3
Top-News
Suche
Updates
Samstag, 01.07.
Neue FF von SarahGranger
Freitag, 02.06.
Neue FF von Laurien87
Mittwoch, 24.05.
Neue FF von Lily Potter
Zitat
Rita setzt Himmel und Hölle in Bewegung, um die Story zu bekommen, die sie im Kopf bereits fertig geschrieben hat. Drohende Gefahren spornen sie erst an. Todesgefahr oder mögliche Unfälle ergeben prächtige Schlagzeilen: Dann legt sie richtig los.
Miranda Richardson über ihre Rolle