X
"Harry Potter und die Kammer des Schreckens" hat nun "Jurassic Park" überholt und liegt mit einer weltweiten Einspielsumme von 568 Millionen Dollar bisher nun auf Platz 3 der erfolgreichsten Filme. Damit wird der zweite Harry Potter Film nur noch von Titanic auf dem ersten Platz mit 1,2 Milliarden Dollar Einspielergebnis und seinem Vorgänger "Harry Potter und der Stein der Weisen" auf Platz zwei mit 650 Millionen Dollar geschlagen.
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
Crazy Optick
unregistriert
Hi Emma Watson. Ich glaub zwar nich, dass dus wirklich bist, aber trotzdem mal HI!. Wäre netttttttt, wenn du mir einen Beweis zeigen könntest, bis dann. (und hoffentlich mit einem Beweis!!!)(!)
mike der grösste fan von emma
unregistriert
hallo emma. ich verstehe das du mir deine natel nummer nicht gibst
. aber ich kan dir meine geben wen du wllst(?). ich bin 14 jahre alt und mache leichtatletik. im club lcr. also bitte antworte mir ich verstehe es wen du es nicht machst
mike.altherr@bluemail.ch
NOX
unregistriert
Bitte Antworte, Emma!
NOX
unregistriert
Hallo Emma, ich will nur fragen wie alt du bist und ob duch zweulfjährige Jungen magst. Tut mir leid für die Störug. Bitte antworte mir! Dein NOX
NOX
unregistriert
Hallo Emma, ich will nur fragen wie alt du bist und ob duch zweulfjährige Jungen magst. Tut mir leid für die Störug. Bitte antworte mir! Dein NOX
ENGLISH
unregistriert
Hi Emma, tut mir Leid, dass ich dich störe, aber ich wollte dir sagen, dass du sehr hübsch bist!
Es mag vielleicht zu aufdringlich klingen, aber ich wollte dich fragen: hast du einen Freund? Ich hoffe es geht dir gut! Ciao Emma.
Danimaus
unregistriert
Ich finde alle Schauspieler in den HP-Filmen wirklich gut. Zu dir Emma: Ich finde du bist ein guter Mensch, denn du hebst nicht ab und brauchst das ganze "Superstartumult" nicht. Du bleibst du. Un das ist es was zählt. Ich bin froh das du ausgewählt wurdest. Ciao eure danimaus
piero
unregistriert
oh hallo emma watson ich find dich brutal hüpsch und cha nüm schlofä wäge dir
ich am wienachte nach england cha ich dini natel nummere ha
emma watson
unregistriert
bitte quatscht nit so viel über mich;-(
emma watson
unregistriert
also wirklich es soll nicht alle welt mitkriegen das ich berühmt bin eure emma
!)
Sandra
unregistriert
Harry Potter sollte über all die Nummer ein sein
Hermy Schülerin
Dabei seit: 07.01.2008
Hi Gwendoline,
Schön, dass Du es genauso interessant fandst wie ich
Und ja, sie haben unterschiedliche Strukturen. Vor allem ist Englisch weitaus vielfältiger, einfach vom Wortschatz her.
Freut mich wirklich zu hören, dass Ihr den jüngeren (und älteren) HP Fans das Lesen leichter machen wollt. Wie gesagt, ich habe mehr als Verständnis dafür, wenn jemand sagt: Ich kann, aus welchen Gründen auch immer, nicht genug Englisch, um das zu genießen. Ich hatte nur den Eindruck gewonnen, dass Schattenfell eher die Linie vertrat, dass es keinen großen Unterschied macht und die Übersetzung nicht weit vom Original entfernt sei, ohne sich selbst davon überzeugt zu haben. Genau wie der Film. Obwohlgenügend Englischkenntnisse vorhanden sind. War einfach völlig fasziniert, dass da keinerlei Neugierde für Rowlings Text spürbar war, obwohl ihm eigentlich eine ganze Website gewidmet ist.
Habe das Forum hier noch nicht benutzt, wüsste also nicht, wie man das dahin verlagern kann. Deswegen noch mal hier.
Gwendoline
unregistriert
*puhh* Ihr habt Euch hier ja ne heiße, und vor allem sehr spannende Diskussion geliefert! Also, sorry, Schatti, aber ich bin ganz der Meinung von Ginny und Hermy, akzeptiere Deine aber natürlich auch. Ein literarisches Werk sollte, nein, MUSS immer nach seiner Originalsprache beurteilt werden - das steht einfach außer Frage! Dass ich das so streng sehe, liegt vielleicht auch daran, dass ich - wie Hermy - eine Sprache studiere, da wird man ziemlich kritisch. Die Übersetzungsfehler, die eindeutig und bewiesener Maßen gemacht wurden, kann man von mir aus schon teilweise als lächerlich empfinden. Dass es aber FEHLER sind, daran lässt sich nichts rütteln. Einige mögen zwar nicht sooo sinnverändernd sein, dass die Handlung dadurch irgendwie beeinflusst wird, aber es entspricht eben nicht dem Original!
Die dt. Übersetzung ist schon teilweise sehr kindgerecht gemacht. Aber, egal - meckern hilft nicht. Es ist schon nicht einfach, vom Engl. ins Deutsche zu übersetzen, da die Sprachen sehr unterschiedliche Strukturen haben, aber das wird wohl jeder wissen, der es mal versucht hat... Ginny, Hermy, was meint ihr dazu?
Außerdem muss ich jetzt mal ein gutes Wort für Schattenfell einlegen: wir arbeiten nämlich gerade an einer Vokabelliste (engl. - deutsch), die denen, die die englische Sprache nicht so gut beherrschen, das Lesen der original Harry-Potter-Büchern erleichtern soll! Wir stecken da eine Menge Arbeit hinein - und damit beweist Schatti ja wohl, dass er das engl. Originalwerk weder ignoriert, noch unwichtig oder sonstiges findet.
So, aber ich denke mal, dass diese Kommentarfunktion hier kein Diskussionsforum ist, und man sollte sie vielleicht ins Forum verlagern, wenn Interesse daran besteht, sie weiterzuführen... (Wenn Schatti nichts dagegen hat?!)
Hermy Schülerin
Dabei seit: 07.01.2008
Hm, fast hätte ich gesagt, ich bin gespannt wie Du es nach dem Lesen der Bücher empfindest, aber nach all diesen Kommentaren wirst Du wohl kaum zugeben können, dass es etwas anderes ist. Schade eigentlich, aber ich hoffe, dass es Dir wenigstens privat Freude bereiten wird. Lass Dich drauf ein und Du wirst merken, wieso ich und auch Ginny darauf bestehen, dass es ein Unterschied ist. Glaubst Du wirklich jeder kann so schreiben wie JK Rowling? Auch jeder Übersetzer? Ist es wirklich egal wie es sich im Original anhört? Ich verstehe nicht, dass da so gar keine Neugierde ist. Bliebt mir auch nach Deinen Ausführungen unbegreiflich. Außer einem Punkt vielleicht: Du bist noch recht jung. Vermtulich wird das dann noch kommen. Ich finde es auch schade, dass Du Dich weigerst weiter zu diskutieren. Hat etwas von schmollend weggehen und sagen nee, keine Lust mehr und keine Argumente. Emailen schön und gut, aber wieso nicht öffnetlich? Es stört hier doch niemanden. Ich habe noch nicht nachgesehen, ob irgendwo steht wie alt Du bist. Vielleicht erklärt das ja wirklich einiges. Finde nur schade wie das hier läuft. Ok, wohl nicht zu ändern. Ich werde mir ansehen welche "lächerliche Kleinigkeiten" als Fehler bezeichnet werden. Ich begründe das allerdings nicht auf irgendeine Website, sondern darauf, beide Versionen von den Büchern zu kennen. Also Du hast einen Teil des ersten Buches in Englisch gelesen. Offenbar fühlt es sich für Dich wie eine Strafe an. Auch das ist schade. Wie lange sprichst Du schon Englisch? Oh, ich vergaß, keine Antwort mehr zu erwarten, sorry. Ich kann nur sagen, wenn Dir kein Unterschied in der Wortwahl und im Schriebstil aufgefallen ist, dann macht diese Unterhaltung in der Tat wenig Sinn.
Eins noch: Das nähste Mal überlege besser , ehe Du über einen anderen urteilst. Ich meine, schon ein wenig peinlich selbst mit den vielen Seitenbesuchen anzukommen und dann im Nachhinein einräumen zu müssen, dass der andere vielleicht doch nicht soooooooooo wenig Ahnung hat. Das hättest Du Dir spraen können. Nur so als Tipp, einige Erwachsene , die beide Sprachen sehr gut sprechen, lesen diese Seite. Würde mit solchen Behauptungen also immer vorsichtig sein. Kommt einfach nicht so gut rüber. Besonders, wenn man im Nachhinein schnell sagt, ist doch eh egal;-)
Ginny
unregistriert
OH danke Schattenfels, keine Sorge, ich werde nicht viel weiter schreiben. Nur soviel:
IMDB bietet auch rein deutsche Seiten über deutsche Serien und Filme!!! Nein ich werde nicht von ihnen bezahlt.
Entschuldige, ich sage nicht dass meine Quelle besser ist! Ich habe gar keine! Mir sind die FIlme und Bücher wichtig und nicht wie viel sie einspielen! Auch wenn es mich freut, dass andere meine Faszination teilen!
Sorry, aber alles in allem finde ich deine Reaktionen hier ziemlich kindisch. Ich meine, du warst es z. B. die angefangen hat, wie viele Websites so besucht werden! Nicht Hermy! Versteh mich nicht falsch, ich mag diese Seite hier sehr! Tatsächlich hat mich eine Freundin aus Malaysia die kein Deutsch spricht auf sie aufmerksam gemacht!! Ein wenig solltest du aber doch an deiner Toleranz arbeiten, aber gut, schieben wir es mal aufs Alter
.
Kathrin
unregistriert
Versucht doch einfach den Link:
http://www.worldwideboxoffice.com/
Die Einspielergebnisse werden wohl täglich bearbeitet.
Schattenfell
unregistriert
Nein, wie du schon selbst sagtest Hermy, ich bin nicht "scharf" darauf die englischen Filme zu sehen oder die englischen Bücher zu lesen, auch wenn ich darum wohl nicht drumrumkomme, da ich gerade wegen eines Gemeinschaftsprojekts für diese und eine andere Homepage die Bücher lesen muss. Bei den Filmen bleibt es wohl so, dass ich mir sie nicht auf englisch angucke. Ich beurteile nicht, dass es aufs Gleiche rauskommt, ich sage nur für mich, dass ich mir nicht vorstellen kann, dass ich unbedingt die englischen Filme sehen muss. Ich kann mir schon ein Bild davon machen wie die Filme sind, schließlich habe ich alle möglichen Ausschnitte, die im Internet über HP2 oder 1 sind zig mal gesehen und finde nicht, dass es im Deutschen so sehr schlechter ist.
Und wegen Klaus Fritz' Übersetzung: Du wirst auch wissen, dass es ebenso von meinem Standpunkt viele gibt (wir haben da mal im Forum drüber diskutiert). Ich habe abgesehen davon jetzt auch keine Lust die deutsche Übersetzung zu verteidigen, es kommen ja sowieso immer welche wie du und das führt zu nichts. Du findest sie doof, ich nicht und damit sollte das erstmal erledigt sein. Aber auch da ist meine Meinung nicht wie du meinst völlig haltlos. Ich habe wie gesagt das erste Buch zum Teil auf englisch gelesen und außerdem habe ich mir mal hpgurken.de.vu angeguckt und diese teilweise lächerlichen Kleinigkeiten als Fehler zu bezeichnen finde ich einfach nur ein bisschen überheblich. Vielleicht ist das ja jetzt dann für dich was "anderes".
Englischkenntnisse und Seitenbesuche hin und her, wenn du studierst bist du wohl um Einiges älter als ich und wirst somit auch wohl besser Englisch können. Eigentlich interessieren mich auch nicht die Seiten, die du besuchst, also die englischen. Wir beide besuchen jeweils genug um für die Homepages zu recherchieren...
Ginny, ich habe nicht gesagt, dass "meine" Quellen wahrer sind als andere, aber du scheinst hier dass von deiner zu behaupten! Ich habe nur gesagt, dass ich mich auf DIE Quelle beziehe und wenn die das so schreibt, dann schreibe ich das auch so. Wenn ihr was daran auszusetzen habt, tut mir das Leid, aber dann schaut euch mal auf anderen HPNews-Seiten auf deutsch um, auf englisch wird es da noch mehr geben. Die berichten genau das Gleiche mit den Zahlen. Schön und gut, wenn die IMDB da anderer Meinung ist, aber die interessiert mich in diesem Fall nicht. Bei den Updates der IMDB geht es nicht nur um die Filmliste. Wenn eine Woche dann wenigstens die Zeitspanne für ein Update wäre, ich habe da mal längere Zeitspannen mitbekommen. Und nochmal zu der Sprachensache: Wenn sie die Seite nicht in den Sprachen anbieten können, sollen sie es doch von vornerein ganz lassen und keine halben Dinger fabrizieren.
Ich lasse natürlich andere Meinungen gelten. Ich würde zugerne wissen, worauf du die Äußerung begründest. Sonst kann ich das genauso gut von euch behaupten. Ich werde hier jetzt nichts mehr schreiben, wer eine Antwort erwartet, kann mich ja anmailen. Meine Meinung ist oft genug gesagt worden und die werde ich auch nicht so schnell ändern.
Ginny
unregistriert
OH Mann, was für eine Sichtweise. Zunächst mal Schattenfels: Entschuldige, aber warum sind deine Quellen sicherer oder wahrheitsgemäßer als andere? Warum ist IMDB langsam mit Aktualisierungen? Es war? was? 22. Januar? Sorry, aber ich würde sagen, dass es normal ist diese Daten einmal in der Woche zu aktualisieren oder nicht? Öfter erwarte ich es nicht.
Es ist schade, dass du dir den Film nicht auf Englisch ansiehst. Ich muß Hermy leider recht geben. Ich bin zu Harry Potter gekommen als ich in England war und da den ersten Film gesehen habe (Urlaub) danach habe ich alle Bücher verschlungen. Ich habe vorher den Harry Potter Wahn gehaßt, aber mit den Film war das vorbei und ich bin SOOO dankbar, dass ich erst die englische Version gesehen habe! Ich weiß nicht ob mich die furchtbaren Übersetzungen stellenweise beeindruckt hätten! Außerdem finde ich ein Teil der schauspielerischen Leistungen geht immer verloren mit Synchronisation!
Klar inhaltlich mag es grob gleich sein, aber vor allem bei den Büchern ist es unglaublich was Joanne K. Rowling mit Sprache macht. Man muß nicht super in dieser fremden Sprache sein, um das würdigen zu können! Ihr Schreibstil ist unvergleichlich! Jeder Satz wirkt, ist gut durchdacht. Und das kommt bei der deutschen FAssung nicht so rüber! Ist einfach so!
Warum diese unterschwellige Aggressivität gegen Hermy? DU magst die deutschen Bücher und die deutschen Filme und über Geschmack läßt sisch nun mal streiten. Sie sieht es anders, genau wie ich. Ich habe mir diese Diskussion angesehen und wollte nichts groß sagen. Mich stört nur, dass du keine andere Meinung gelten lassen möchtest. Ich meine leben und leben lassen oder?
Was ich an Harry Potter so mag? In England und auch hier sagen sie immer, wie großartig es ist, dass so viele junge Menschen durch HP zum Lesen gebracht wurden. Ich finde darüber hinaus noch den Gedanken großartig, dass z. B. in Deutschland viele Menschen dazu gebracht werden, sich Filme in englischer Originalversion anzusehen, oder Bücher in dieser Sprache zu lesen! Ich kenne einige Menschen bei denen das der Fall ist. Lesen ist die großartigste Art eine Sprache zu lernen - und die leichteste! Natürlich braucht man Grundwissen, aber HP ist nicht schwer! Man kann es leicht lesen und wenn man sich erst mal dran gewöhnt hat..... DU hast das englische langweilig gefunden? Oooookay, das lasse ich mal unkommentiert stehen (s. o.).
Humm, sind wir hier auf einer Harry Potter Seite oder ist das jetzt der Kampf, wer sieht täglich mehr websites? Hat die Sprache einer Website was mit der Qualität zu tun? ich denke nicht! Hast du dir mal die Massen bei IMDB angesehen? Wie in aller Welt sollen die das in zig Sprachen alles anbieten? C'est la vie!
Weg von IMDB zurück zu JK Rowling. Sie ist für meinen Geschmack eine der großartigsten Schriftstellerinnen der Welt, die ich unwissende Nuss bis vor 14 Monaten als Kinderbuchautorin die Glück gehabt hat abgetan habe. In Wirklichkeit ist sie eine großartige Schriftstellerin, deren Werke gar nicht genug gewürdigt werden können. Ich schreibe selber aus Spaß, aber nie im Leben würde ich mich daran wagen die offizielle Übersetzung eines HP zu machen! Ich glaube nicht, dass es viele Menschen gibt, die das können. Jeder Mensch hat seinen eigenen Stil und bei Gott den abzulegen ist schwer! Zumal die meisten Übersetzer Schriftsteller sind!
Das beliebte Wort snitch. Sorry, aber warum konnte es nicht bleiben? Gut ich sehe ein, du bist Schnatz gewohnt, aber bitte! Wenn wir das übersetzen, warum übersetzen wir dann nicht gleich auch noch alle Namen aus Harry Potter? Remus Wolf, Hundsstern Schwarz (Sirius Black), oder wie wäre es mit Harald Töpfer?
Ich denke nur, wenn du Harry Potter schon so liebst, dann glaube mir, würdest du es auf Englisch anbeten. Arrogant? Manche werden es vielleicht so sehen, aber wir leben in einer Welt in der Englisch auch immer wichtiger wird. Ich habe viele Verwandte, wie Onkel, Tanten, die es bereuen nie richtig Englisch gelernt zu haben. Warum soll Harry Potter einem da nicht helfen?
Hermy Schülerin
Dabei seit: 07.01.2008
Ooooook, du sagst mir also , Du kannst Englisch, da gäbe es kein Problem, hast aber keinerlei Intention das Buch/den Film, dem Du eine ganze Website widmest im Original zu lesen/sehen??? Und Du hast es nie gemacht, aber beurteilst dennoch, dass es auf's gleiche rauskommt. Wie willst Du das wissen? Wie Du selbst einräumst bin ich nicht die Einzige, die es so erlebt. Sogar namenhafte Literaturkritiker bemängeln die Übersetzungen der Bücher. Es gibt ein sehr gutes deutsches Buch über HP und slebst darin bedient sich der Autor (Michael Maar) englischer Ausschnitte, weil die Deutschen einfach nicht angemessen sind. Die Deutschen Bücher klingen mehr nach Kinderbüchern, weil sie vereinfacht werden. Ich finde, man kann kaum beurteilen , was für eine außergewöhnliche Autorin JK Rowling ist, wenn man ihr Originalwerk nicht gelesen hat. Und zwar nicht aus mangelnden Sprachkenntnissen. Dafür können die wenisgten etwas, sondern einfach aus Ignoranz. Vertraue mir, ich bin auf einigen englischen Internetseiten. Eigentlich ist diese Seite die einzige deutsche, die ich regelmäßig besuche (und auch weiterhin besuchen werde, denn sie ist sehr gut). Meine Freundin und ich betreiben selbst eine Website, die ausschließlich in Englisch ist (nicht HP bezogen allerdings), schon um dafür zu recherchieren sind ir täglich auf Englischen Seiten. Wir haben eine Menge Freund ein England, mit denen wir täglich kommunizieren, wir sind alle drei Monate für einige Zeit in England und nebenbei studiere ich diese Sprache, also ich denke doch, dass ich mich ein bissel auskenne. Wie gesagt, ich habe kein Problem, wenn jemand sagt, nein ich gebe mich mit der Übersetzung zufrieden. Was mich nur stört ist ohne die Vergleichsmöglichkeit zu haben, anzukommen mit "alles ist übertrieben und stimmt nicht". Das ist wirklich etwas dünn. Hättest Du gesgat ich habe sie gelesen und für mich war da faktisch keinerlei Unterschied wäre es etwas ganz anderes. Sogar meine Mutter, die wenig Englisch spricht, weil ihre Schulzeit eine Weile her ist, hat erlebt, dass Filme im Original vollkommen anders wirken. Ich fürchte einfach, das steht außer Frage. Die Intensität des Schauspiels liegt ganz bei den Synchronleuten. Und selten sind die Synchronkinder genauso gut wie die Originale. Schade, dass Du Dir damit eine Menge Vergnügen nimmst. Alleine Hermiones Stimme im Original zu hören verändert all ihre Szenen. Und obwohl er es ordentlich macht, wird Alan Rickman im Deutschen nicht halb so bedrohlich wirken wie im Englischen, einfach, weil er einer der größten Schauspieler ist, die England im Moment (auch auf der Bühne) zu bieten hat. Sowas überträgt man nicht einfach so ins Deutsche. Da geht einfach etwas verloren. Da Du es selbst nicht erleben wirst, musst Du mir das fürchte ich, einfach glauben.
Und was so schlimm ist an Schnatz kann ich Dir genau sagen. Es ist ein neues Wort. Sicher, Dich stört es nicht, weil Du es nicht anders kennst. Aber sage mir bitte, was an JK Rowlings Wort falsch war. Das wüsste ich gerne. Ich finde es arrogant, neue Wörte zu schöpfen für Dinge, die gar nicht existieren. Es geht dabei nicht um die Fantasie des Übersetzters, sondern um Rowlings eigene Kreationen. Es ist ihre Welt. Fertig aus. Wenn Du das nicht verstehst, hast Du vermutlich noch nie selbst etwas geschrieben. Ich finde es zeugt nicht eben von Respekt vor dem Werk. Das ist alles. Und das Wort klingt vollkommen anders. Denke, deswegen werden si es genommen haben. Es ist dunkler und passt deswegen wohl besser zu unserer Sprache. Solche Überlegungen spielen oft eine Rolle. Für mich bleibt es respektlos. Ein Buch zu übersetzen ist eine große Verantwortung und eine Kunst. Denn owbohl man sich fühlt wie ein Autor, darf man keiner sein. Nur werktreu beleiben und wiedergeben,w as ein anderer gedacht hat. Viele Übersetzer halten das nicht aus, sondern versuchen den Büchern ihre eigene Handschrift zu verpassen. Es ist immer traurig, wenn das passiert. In HPs Fall kommt noch hinzu, dass es schnell gehen muss und deswegen nicht sehr sorgfältig gemacht wird. Eine gute Übersetzung würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen. Ich weiß nicht, ob ich es besser könnte. Aber ich weiß, dass ich es mir nicht erlauben würde, Dinge neu zu erfinden. Egal, ob es die Autorin stört oder nicht.
Um es zusammen zu fassen: Urteile bitte nicht über die Übersetzung, solange Du das Original nicht kennst. Das ist nämlich, wie Du sicher zugeben musst, gar nicht möglich. Und eventuell könnte es ja sein, dass etwas dran ist, an dem was ich gesagt habe, denn ich stehe damit weiß Gott nicht alleine oder? Und immerhin habe ich mir die Mühe gemacht all die deutschen Bücher zu lesen, obwohl ich schon das erste unangemessen fand und weiß also, wovon ich spreche. Das ist mehr als Du umgekehrt behaupten kannst, fürchte ich.
Schattenfell
unregistriert
Ich habe ja auch nicht gesagt, dass man die IMDB in der Regel gleich vergessen kann. Nur ist eben nicht mein Fall von Seite, die ich regelmäßig besuchen wollte.
Ich kann englisch und habe auch kein Problem mit englischen Seiten, aber dann soll die IMDB schon alles auf deutsch machen, wenn sie einen deutschen Service anbietet. So kann man das doch gleich vergessen. Alles nur oberflächlich und ein Mischmasch aus Deutsch und Englisch ist für mich eher hinderlich als vorteilhaft.
Ich bin nicht der Meinung, dass HP nur, weil es in englisch ist, gleich dort dem deutschen in Allem übertrumpft. Ich habe die englische Filme nicht gesehen, aber die englischen mit der deutschen Tonspur sozusagen, denn der Film ist ja der Gleiche, abgesehen vom zweiten mit den Schneidungen. Warum auch? Deutsch ist meine Muttersprache und dann kann ich den Film auch darin schauen. Mir haben beide gefallen und mich reizt die Vorstellung nicht sie in Englisch zu sehen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass ich dann sage: "Boah. Der Film war aber jetzt viel besser als in Deutsch!" Solange die Dialoge inhaltsgemäß rüberkommen, brauch ich sie mir nicht auf Englisch anhören, nur weil sie "stimmiger" sind.
Und zur Info: Eine Website ist nicht schlecht, nur weil sie auf englisch ist. Ich besuche täglich wahrscheinlich mehr englische Internetseiten als du, allein im Rahmen von Harry Potter.
Und zu den Büchern. Ich habe alle auf deutsch gelesen, aber nur den ersten Band ein wenig auf englisch. Das war mir dann ein bisschen zu langweilig. Wenn du meinst, dass die Übersetzungen von Klaus Fritz fehlerhaft und oberflächig sind, dann mach es doch besser. Mal sehen, was dann bei dir da rauskommt. Sorry, aber alle meckern immer über die deutsche Übersetzung, dabei können sie es wohl selber nicht besser. Wen stören so kleine Macken bei Übersetzungen und was ist bitte an dem Wort "Schnatz" so schlimm? Ich komme gut damit zurecht und habe mich auch daran gewöhnt. Hätte man es "Schnitsch" nennen sollen, nur weil es auf englisch "snitch" heißt? Da bleibe ich lieber bei Schnatz. Schließlich gibt es für englische Wörter im Deutschen so gut wie nie den selben Wortlaut. Maulende Myrte finde ich auch passend und habe damit ebenfalls kein Problem. Wenns da bei dir schmerzt, ok, bei mir nicht. Man kann sich auch anstellen...
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
Der Unterschied zwischen Evanna und den übrigen Kandidatinnen ist der: Die anderen können Luna spielen; Evanna Lynch ist Luna.
David Heyman über Evanna Lynch