Forum | Chat | Galerie
 
Startseite | Favoriten
Harry Potter Xperts
Harry Potter Xperts
Startseite
Newsarchiv
Link us
Sitemap
Specials
Shop
Buch 7
Buch 6
Buch 5
Buch 4
Buch 3
Buch 2
Buch 1
Lexikon
Lustige Zitate
Gurkensalat
Hörbücher
Harry, A History
Steckbrief
Biographie
Werke
Erfolgsgeschichte
Interviews
Bilder
Harry Potter & Ich
JKRowling.com
Film 7, Teil 1 & 2
Film 6
Film 5
Film 4
Film 3
Film 2
Film 1
Schauspieler
Autogramme
Galerie
Musik
Videospiele
Downloads
Lesetipps
eBay-Auktionen
Webmaster
RSS-Feed
Geburtstage
Gewinnspiele
Twitter
Fanart
Fanfiction
User-CP
Quiz
Währungsrechner
Forum
F.A.Q.
Ãœber uns
Geschichte
Impressum
Bücher  französische und dänische Details zu HP 7
12.06.2007 um 19:04 Uhr von whomping willow
Bildansicht - anklicken zum VergrößernBereits im Mai konnten wir Dir hier und hier darüber berichten, dass der schwedische und der brasilianische Titel von "Harry Potter and the Deathly Hallows" schon feststehen.

Vor kurzem nun wurden die Ãœbersetzungen des Titels in zwei weitere Sprachen bekanntgegeben.

Unsere Nachbarn im Norden und im Westen, sowie alle anderen Fans der französischen und dänischen Versionen der Harry-Potter-Bücher wissen nun, wie der Titel in der jeweiligen Sprache lautet.

Möchtest auch Du den französischen und dänischen Titel erfahren, so klicke einfach auf den Link "Weiterlesen".
Weiterlesen Weiterlesen

Gallimard, der Herausgeber der französischen Harry-Potter-Bücher gab außerdem noch auf seiner offiziellen Harry-Potter-Site bekannt, dass die französische Übersetzung am 26. Oktober 2007 erscheinen wird und dass das Buch 26,50 Euro kosten wird.

Der Verlag bestätigte weiter, dass Jean-François Ménard als Übersetzer tätig sein wird und dass das Buch etwa 850 Seiten haben wird.

Die dänische Ausgabe erscheint bereits 13 Tage früher, am 13. Oktober 2007.
[ 18 Kommentare | Druckerfreundliche Version | Als E-Mail verschicken | Einzelansicht ]
Links:
 Quelle 1
 Quelle 2
 Quelle 3
 

Einen Kommentar zu "französische und dänische Details zu HP 7" schreiben

Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.

Kommentare zu "französische und dänische Details zu HP 7"

 
Seite 1
fluffylover Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 04.05.2007
mh....reliquien sind(wie ich mich schlau gemacht hab dinge/sachen eines heiligen)also wahrscheinlich die horkruxe ........sry aber ich muss andauernd an harry denken wie er ein kruzifix in der hand hält,dass ihn töten wird
14.06.2007 15:46
fluffylover ist offline
bookworm-hermine93
unregistriert
hey!!!!!! warum kommt der deutsche band erst am 27. raus und in dänemark
am 13???? Hä? Ärgerlich Ärgerlich
13.06.2007 11:28
Seraph Geschlecht
Lehrer
Lehrer



Dabei seit: 08.11.2003
@Huti
Hast du das richtige gelesen? Das dänische Buch erscheint am 13. OKTOBER 2007, das mit den paar Tagen früher ist im Vergleich zum französischen Buch gemeint.
Das englische Buch erscheint schon als erstes, wäre ja noch schöner. Zwinkern
12.06.2007 23:33
Seraph ist offline
Nonilein
unregistriert
find ich gut, dann kann ich das buch früher lesen Sehr fröhlich
12.06.2007 23:30
ulli Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 17.08.2006
@Lumos92
Du hast schon recht, was die Titel angeht, ständig hieß es
HP und...des....
Einzige Ausnahme: Band sechs
Da hätte es dann eigentlich heißen müssen:
HP und der Prinz des halben Blutes Lachen
12.06.2007 22:55
ulli ist offline
Huti Geschlecht
Schüler



Dabei seit: 30.12.2005
@rayarts
Mein Reden. Mit fällt dabei wieder das Interview mit dem englischen Hörbuchvertoner ein,... *überleg* *nachschau* Stephen Frey, der gesagt hat, die "hallows" werden etwas anderes sein, als die meisten Denken. Ich denke er spielte darauf an. dass es die Horkruxe NICHT sind. Und ich bin Deiner Meinung wenn Du sagst, es ist zu simpel für JKR dass die Hallows = Horkruxe sind.

Was mich aber viel mehr ärgert ist die Tatsache, das der siebte Band in Dänemark schon eine Woche vor dem Rest der Welt erscheint. Ist ja toll... dann können wir uns ab dem 14. kaum vor der Spoilerwut der Medien retten, die letzten Endes nur eines im Sinn zu haben scheint: uns das Vergnügen und die Unterhaltung an einem Buch zu vermiesen!
Ich hoffe dass dies irgentwie unterbunden werden kann.
12.06.2007 21:40
Huti ist offline
Lumos92
unregistriert
@ daskon: das mit dem "des" ist einfach traditionel wie die anderen bücher auch... :
stein DER weisen
kammer DES schreckens
Orden DES Phönix
und ob das jetzt so genau mit tod und nicht tod is wag ich erst gar nicht zu schätzen, ich lieg eh daneben...
12.06.2007 21:35
harpie05
unregistriert
@Lucasius (cooler NameFröhlich

dein Beispiel finde ich nicht schlecht...regt mich zum Denken an! So viel ich weiß, will Harry doch nach Godrigs Hollow, seinem Heimatdorf zurück und das Grab seiner Eltern besuchen... oder?? Vielleicht sind mit den, wie du es nennst- heiligen Überresten Dinge gemeint, die für Harry sind. Die vielleicht längst vergessene Erinnerungen wachrufen aus seiner frühesten Kindheit... Was war Harry eigentlich, bevor ihn der AvadaKedavra-Fluch traf: Muggel? oder bereits schon ZaubererBaby? Hieß es nicht, dass er durch den AK-Fluch ne ganze Menge der Fähigkeiten von Voldi mitbekam? Wer sagt oder wo steht, dass er schon vorher als fast Einjähriger magische Kräfte besaß?!?!
Also ich weiß nicht... man könnte viel spekulieren...

Weiterhin an alle: viel Spaß beim Gedankenmachen-ich werd es ebenfalls tun Fröhlich)
12.06.2007 21:11
rayarts Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 04.06.2006
Haha, jetzt haben sich alle an "Deathly Hallows" gewöhnt, was?
Naja, "Reliquien" ist ja schon ganz was anderes als Hallows... Horkruxe könnte gut hinkommen, allerdings...hmmm... ich weiß nicht. Reliquie bedeutet ja so viel wie "Hinterlassung" (normalerweise nach dessen ableben, oder Zerstörung) - demnach wäre es "Hinterlassung nach dem Tod des Todes" - ziemlich wirsch. Wenn es die Horkruxe sind, müsste es eigentlich "Reliquien Voldemorts" heißen. Ich weiß nicht... irgendwie scheint mir die Antwort Reliquien = Horkruxe zu simpel for JKR...
12.06.2007 21:01
rayarts ist offline
ulli Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 17.08.2006
Mir gefällt der Titel, besser als "tödliche Heilige". Die Horkruxe sind meiner Meinung nach schon Reliquien des Todes, weil sie, wenn sie zerstört sind, Voldemorts Tod bewirken. Ich denke, das ist so gemeint.
12.06.2007 20:38
ulli ist offline
Lord Potter Geschlecht
Schüler



Dabei seit: 23.05.2007
habt recht der titel ist doof. Sollten am besten einfach "the Deathly Hallows" lassen Zwinkern
12.06.2007 20:13
Lord Potter ist offline
HP FAN
unregistriert
oh man Ärgerlich Zunge der Titel gefällt mir nicht Zunge Ärgerlich
12.06.2007 20:02
daskon
unregistriert
frage ist noch ob es
.. des todes (suffix)
oder tödliche ... (prefix)
ist.
das englische lässt auf einen suffix setzen.
was bedeutet die relikte sin d nicht tödlich (letal, tod verursachen, etc) sondern symbolisieren den tod (oder dokumentieren?)
somit sehe ich die hokruxe nicht als relikte des todes, da sie ja diesen verhindern. (oder eben doch nicht richtig?)
12.06.2007 19:58
ROS
unregistriert
@Lucasius
Reliquien kommt vom Lateinischen und heisst so viel wie Ãœberreste.
Mir gefällt der Titel gar nicht. Ärgerlich
12.06.2007 19:40
Lucasius
unregistriert
Das sind heilige Ãœberreste.
Z.B. Die Hand von Jesus...
12.06.2007 19:27
harry potter 92
unregistriert
was sind Reliquien eigentlich?? Hä? Hä?
12.06.2007 19:19
lenni men Geschlecht
Schüler

Dabei seit: 08.08.2006
@Lumos92
Ich bin ganz deiner meinung mir gefällt der Titel auch net so richtog Traurig
Naja kann mann nix machen.
Die guten dänen ey 13.10 schon :o hätte ich auch gerne
Zwinkern
12.06.2007 19:15
lenni men ist offline
Lumos92
unregistriert
naja dann wirds wohl auf reliquien des todes herauslaufen... das heißen alle und das würde eig auch passen zu den namen der anderen bücher.. auch wenn ich den namen net besondrs toll finde...
12.06.2007 19:06
 
Seite 1
zum Newsarchiv
Twitter
HPXperts-Shop
DVD: Game of Thrones - 4. Staffel
[DVD] [Blu-ray]
Top-News
Suche
Updates
Samstag, 01.07.
Neue FF von SarahGranger
Freitag, 02.06.
Neue FF von Laurien87
Mittwoch, 24.05.
Neue FF von Lily Potter
Zitat
Robert Pattinson ist die Rolle Cedrics praktisch auf den Leib geschrieben; er ist ein typischer Engländer mit dem attraktiven, gut geschnittenen Gesicht eines Privatschulzöglings.
Mike Newell