In Norwegen, Clarky, nicht in Österreich. Deutschland und Österreich haben einen gemeinsamen Buchmarkt. Daher sind die Ausgaben identisch. Ich finde es gut, dass die Eigennamen beihalten wurden, jedenfalls größtenteils. Aber wieso in deutschen Ausgaben Mum und Dad, statt Mama und Papa, stehen, das kann mir keiner glaubhaft erklären. In jeder anderen Sprache werden solche Begriffe richtig übersetzt. aber hier kommt mal wieder die anbiedrische Natur des deutschen Gemütes hoch.
Die Übersetzerin aus Israel sollte gar nichts sagen, das wäre am klügsten.