@Hopi
Es kann sein das der Titel Harry Potter und die Heiligen des Todes heissen wirdaufgrund der Tatsache,dass das im Grunde gar nichts mit einer Religion zu tun hat.Heilig kan ein Begriff sein für teuerstes/wertvollstes,z.b. beim Spruch Auf das Allerheiligstes getretten gefallen etc.
Also wäre es gut möglich,das Harry Potter und die Heiligen des Todes,der deutschen Übersetzung in Betracht genomen wird.
Man könnte sagen,dass mit Heiligen des Todes auch die Wächter(Wächter des Todes,klingt jetzt noch Klasse find ich)/Könige/Meister/Hüter/Beschützer/Leitet des Todes gemeit wird.
Das mag ja vielleicht nicht gleich Gutübersetzt klingen aber logisch ist es schon. Weil Menschen werden ja nicht grundlos verehrt oder geheiligt,sonder wegen der Taten die sie gemacht haben.So könnte man eine Hüter oder Richter des Todes villeicht in gewisser Weise als Heilig sehen.
J.Ks' Titel sind sowieso sehr zweideutig und die Ãœbersetzungen auf Ddeutsch sind nicht gerade immer Worttreu,dennoch haben sie die gleiche Bedeutung,wie z.b. Chamber of SECRETS(Geheimnisse=Secrets) = Kammer des SCHRECKENS.
Ah ist das kompliziert,was zerbrechen wir uns darüber den Kopf J.K. meint damit sowieso immer etwas,worauf wir nie gekommen wären!
LG R.A.B