X
Der Website Harry Latino berichtet, dass in der britischen Ausgabe des sechsten Harry-Potter-Buchs (Bloomsbury) zwei von Dumbledore gesprochene Sätze fehlen.
Diese Sätze sind sowohl in der amerikanischen normalen Ausgabe (Scholastic) als auch in der amerikanischen Deluxe-Edition (Scholastic) vorhanden.
Die Variante der britischen Ausgabe, kannst du hier ansehen (Vorsicht Spoiler!) und die amerikanische Version kannst du dort begutachten (Vorsicht Spoiler!).
Alle Informationen zu Band 6 kannst du dir mit Klick auf diesem Link ansehen.
Links:
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
Seite 1
Attomic
unregistriert
Also ich wusste das schon und meiner Meinung nach gibt es da wieder Platz für Theorien... Interesse? Meine Mail: suesse-sinak@gmx.de
Ich glaube eigentlich auch, dass die British-Version die einzig ORIGINALE ist, schliesslich ist JKR Britin! Somit hoffe ich, dass die Amis diesen Satz zusätzlich reingepflanzt haben.
Es wäre toll, wenn JKR dazu Stellung nehmen würde...
missesWeasley
unregistriert
kanns nich sein, dass in der ami-ausgabe dann einfach 2 sätze zuviel sind? ich mein die jkr wird ja die britische ausgabe geschrieben haben und die wurde dann ins amerikanische verändert..... naja, egal! die 2 sätze mehr oder weniger... lol
aber egal! geiles buch kann ich nur sagen.
na toll..und wer zieht die A-karte?
wir.. *heul und in den taschentuch rotz
SuperGURU
unregistriert
Also die Amis haben ne Andere Schrift und schöne Kapitelbilder etc. Die Briten haben ein sehr nüchternes Buch mit ein paar Sätzen weniger und wir haben die Übersetzung des britischen Buches mit noch weniger Sätzen? Jipiieh
Vielleicht lese ich den 7.Band dann auch auf "Amerikanisch"
.
Hups, hab gar nicht hingeschrieben welches Potter-Buch.
Also Der Gefangene von Askaban wars.
Da haben Harry, Ron und Hermine über die Karte des Rumtreibers gesprochen.
Es ist ja nicht so, dass es Unterschiede zwischen den US und UK Editionen gibt. Ich habe die britische und die deutsche Edi gelesen und festgestellt, dass in der deutschen auch ein paar Sätze fehlten. Sie waren zwar nicht so wichtig, aber geärgert hats mich trotzdem.
Nightrunner
unregistriert
@Leandra
Nein, es ist nicht das erste Mal, dass die amerikanische Version mehr enthält als die Britische Version. J. K. Rowling hat selbst dazu schon mal auf ihrer Homepage Stellung genommen:
Extra Stuff - Edits:
"Anybody who has read both the American and British versions of 'Philosopher's Stone' will notice that Dean Thomas's appearance is not mentioned in the British book, whereas in the American one there is a line describing him (in the chapter 'The Sorting Hat').
This was an editorial cut in the British version; my editor thought that chapter was too long and pruned everything that he thought was surplus to requirements."
Da ich Band 1 bis 5 auch als amerikanische Version habe, kann ich dies nur bestätigen! Der eine Satz von Dean Thomas ist vorhaden. Sorry, ich habe die Exemplare in meiner anderen Wohnung und deswegen kann ich den Satz nicht wortwörtlich reinschreiben. Es steht da nur das Dean ein junger "Schwarzer", und sogar größer als Ron ist.
Außerdem ist das schon wieder ein voll "alter Hut" Im Forum wird schon länger über diesen zusätzlichen Ominösen Satz diskutiert bzw. hat Rikki-Tikki-Tavi schon am 03. August 2005 schon einen Thread aufgemacht wo er die genauen Sätze die weggelassen wurden reinkopiert hat. Da ist Veritaserum und HP-Xperts schon wieder weit hinten.
Bin neugirig wieso dieser Satz wirklich weggekürzt wurde und ob da von Bloomsbury oder Rowling nochmal dazu Stellung genommen wird. Wahrscheinlich eh aus dem oben genannten Gründen.
Eine gute Vermarktung sind solche Kürzungen für die Britische Version nicht. Für einen Hardcore-Fan wie mich regt so was sogar noch zum Kauf der amerikanischen Versionen an. Mal von den schönen Kapitelbildern abgesehen.
larien
unregistriert
ich bin auch ziemlich überrascht..aus meiner sicht,sind diese sätze nicht einmal unwichtig..
Leandra
unregistriert
Ich glaube nicht, das beide Versionen bis ins kleinste Detail identisch sein müssen. Denn wenn diese beiden Sätze im Originalmanuskript stünden, und Bloomsbury eine Kürzung wollte, warum sollten dann die Amis dazu gezwungen sein, diese beiden Sätze benfalls zu kürzen? Sie sollten nur gestrichen werden, wenn Rowling sie nachträglicvh auf eigenen Wunsch gestrichen hat, nicht wenn es auf Wunsch von Bloomsbury gescheh. Mich würde mal interessieren, ob dies das einzige Mal war, das die amerikanische Version mehr enthält als die britische, oder ob das auch schon bei den ersten Bänden geschah.
Moondragon
unregistriert
Die können aber nicht einfach ohne JKR's Zustimmung zwei Sätze streichen. Also hat JKR wahrscheinlich zugestimmt (oder die Änderung selbst vorgenommen) und Scholastic hat das entweder nicht mitbekommen, oder sich geweigert die Änderung zu übernehmen.
Ich vermute, dass wir spätestens wenn die zweite Auflage der beiden Versionen herausgekommen ist herausfinden was die richtige Version ist.
Ich denke, dass JKR ihr Roh-Manuscript an Bloomsbury sowie Scholastic geschickt hat. Bloomsbury hat das eben gekürzt und Scholastic hat es gelassen - so kann ich mir das erklären...
stan Schüler
Dabei seit: 12.07.2007
ich jetzt gar nicht mehr drauskommen ich erklährung verlangen!!!!!
Du meine Güte!!!! Weshalb steht dieser Satz in der British-Version nicht drin???? Ich dachte, die British-Version sei das Original??? Ist dieser Satz jetzt von den Amis extra reingedruckt worden oder wurde der Satz von den Briten einfach vergessen?????
B-e-l-l-a-t-r-i-x
unregistriert
Vor allem steht da noch nicht einmal was anstößiges drin, oder so... Wirklich komisch...
SeriN
unregistriert
*sich auch noch frag wie sowas passieren kann*
*sich immernoch frag wie sowas passieren kann*
Seite 1
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
King's Cross ist für mich ein ganz romantischer Ort, vielleicht der romantischste Bahnhof überhaupt, weil meine Eltern sich hier kennen gelernt haben.
Joanne K. Rowling