X
Wie Du Dich vielleicht erinnerst, haben wir vor einigen Wochen über die Probleme berichtet, die slowenische Harry-Potter-Fans seit der missratenen Übersetzung des sechsten Bandes mit sich tragen. Nachdem der ursprüngliche Übersetzer, Jakob Kenda, von Branko Gradisnik abgelöst worden war, ging in der Übersetzung von "Harry Potter und der Halbblutprinz" jegliche Magie verloren. Eine genaue Übersicht einiger der "Gurken" findest Du hier.
Nun erhielten wir von der Fansite HPSlo.com, die damals die Initiative für eine bessere Übersetzung des letzten Bandes der Serie ins Slowenische ins Leben gerufen hatten, eine tolle Nachricht.
Der Freitag der 13. wurde für die Fans in Slowenien zu einem ganz besonderen Glückstag. Nachdem sie sich sogar an J. K. Rowling und ihren Literaturagenten Christopher Little gewendet haben und über dreißig Fansites aus aller Welt, darunter auch Harry Potter Xperts, über diesen Fall berichteten, traf letzten Freitag die offizielle Bestätigung ein:
Dem Verlag Epta wurden von der Christopher Little Literary Agency die Rechte an Harry Potter entzogen und stattdessen dem weitaus verlässlicheren größten slowenischen Verlagshaus Mladinska knjiga zugeteilt. Und zur Freude der Fans hat dieser als Übersetzer für "Harry Potter and the Deathly Hallows" niemand anderen als Jakob Kenda angekündigt, dessen Übersetzungen der ersten fünf Bücher überaus beliebt sind.
Die slowenische Ausgabe des siebten Harry-Potter-Bandes wird voraussichtlich am 16. Februar 2008 erscheinen. Das letzte Anliegen der Anhänger der Buchreihe ist nun, dass Kenda auch den sechsten Band übersetzt und die Serie somit auch in Slowenien würdevoll vervollständigt.
Und mit den Worten "Vielen Dank für eure edle Hilfe und all die Unterstützung! Es hat wirklich eine Menge bedeutet!" endet die E-Mail, die ein Ereignis abschließt, welches einerseits zeigt, wie sehr J. K. Rowling und ihre Mitarbeiter auf die Wünsche ihrer Fans hören und sich dieser annehmen, jedoch andererseits auch beweist, dass das Phänomen Harry Potter Menschen auf der ganzen Welt zusammenhält und dass diese gemeinsam auch einiges erreichen können.
Vielen Dank an
Aryl Lanselius von
HPSlo.com für den Hinweis!
Links:
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
silberstreif
unregistriert
Man kann sich nur für die Slowenen freuen... Gutes HP für alle!
R.A.B
unregistriert
@ BigMama
Danke fuer dein Danke...
Ja klar hab ich den Sinn verstanden ich hab aber die Gurken nicht gelesen und musste mich als ich das tat lachen
Ich finde die Gurken oberlustig aber die Situation ad gar nicht.Falls du meintest ich lache fans aus die ueber sOhr gehauen worden sind und lange keine Rueckmeldung oder eine sonstige Entschuldigung bekommen haben, dann liegst du falsch.Also wollt ich nur mal andeuten, bevor du denkst ich bin assozial abgeflippt
hellcat Schülerin
Dabei seit: 13.01.2006
Ich freu mich auch für die Slowenen!
Wie kann man so einen Idioten auch daran lassen, dass ist ja der totale Hamer. Und wie er von sich selbst überzeugt ist, wahnsinn. Unglaublich! Ich schüttel immer noch den Kopf!
Hoffentlich übersetzt Kenda den 6.Band nochmal!
Fynn
unregistriert
Ich freu mich echt für die Slowenen, auch wenn uns die Übersetztungsfehler lustig erscheien mögen, wäre ich wahrscheinlich während des lesens ausgeflippt, wenn in meinem HP6 so ein Schund gestanden wäre.
Echt super, dass die Fans jetzt wieder eine ordentliche Ãœbersetzung bekommen.
BigMama
unregistriert
@R.A.B: Freut mich für Dich, dass das zu Deiner Erheiterung beiträgt. Schön, Dich unterhalten zu haben... Den Sinn dieser News hast Du aber jetzt nicht wirklich verstanden, oder???
R.A.B
unregistriert
Moment Moment xDDDD
Habe gerade die Gurken gelesen xDDDD
Traurig aber doch zum totlachen xD
Rubes ist rothaarig xD
Schik mir keine unverzeihlichen Potty xD
Harry Quidditch war nie beliebt- Du bist beliebt ! Du warst nie interessanter und ehrlich gesagt hast du kein Bewunderung verdient xDDDDDD
Hilfe ich verreck ist das lustig xD
Anstatt wo diese Gehirne vom Minesterium mich gepackt haben, schreibt er : Wo diese Intelligenten Typen mich gepackt haben xD
"... Professor Slughorn allerdings ist vollauf zufrieden, jene Schüler als Salamander zu akzeptieren, die ein „Erwartungen übertroffen“ mit den Eulen bekommen haben."
Weil der Flucher tot war xD
Da wir gerade von Winkeln reden, Mr Ollivander ist verschwunden und es gab weder Anzeichen von einem Kampf ,noch das er erhascht wurde xD
Und er denkt er waer voll der Profi und umgeben von Idioten wenn er schreibt :Auf Seite 525 informiert uns Branko Gradisnik, dass Nagini kein Weibchen ist. Seine Erklärung: „Dieser Name klingt für mich nach einem männlichem italienischen Familiennamen, daher nehme ich an, es handelt sich um ein Männchen (was auch mit der Klassifizierungslehre übereinstimmt – diese Schlange ist eine Boa Constrictor).“
(*Alessandro Nagini, die erste transsexuelle und giftige Constrictor der Welt ... Na gut ...)
Ich glaube das ist ein leidenschaftlicher Italienaer wenn er Italienisch mit Latein verwechselt^^
Ach ihr wisst was ich meine ,traurig aber doch zum totlachen
Duddymatz
unregistriert
man könnte den anderen um eine slowenische verarsche bitten! käm sicher gut an!
ne ich freu mich für die
R.A.B
unregistriert
Omg die tun mir schon Leid ,da sieht man wie viel dank wir Klaus Fritz verpflichtet sind
Ein hoch auf die Slowenischen Fans und ein Auslacher weil die bis 2008 warten muessen
WhoIAm Schülerin
Dabei seit: 24.05.2007
Das ist echt gut das des der kenda wieder macht! der andere war ja ma richtig schrecklich!
@hermy granger: hast klaus fritz is supa
Ich freu mich richtig für die slowenischen fans!
Bin ich froh, das unsere Ãœbersetztung dank Klaus Fritz immer super ist.
hammer war der mann schlecht!
das beste war immernoch dieser satz der fans: "Alessandro Nagini, die erste transsexuelle und giftige Constrictor der Welt ... Na gut ..."
lol, einfach geil!
die haben sich den anderen übersetzer verdient und ich freu mich für sie! wäre cool wenn er den 6ten auch noch nachträglich übersetzt. aber irgendwie schon voll die beleidigung für den übersetzter des 6ten buches...
aber hammer gurken wirklich! der hat teilweise den inhalt total verdreht!
AbbyLuka Schülerin
Dabei seit: 27.08.2005
Ich freu mich für die Fans!!!
BigMama
unregistriert
Na also... ich wusste doch daß da das Letzte Wort noch nicht gesprochen war, als (ich glaube es war Anfang Mai) die News aus Slowenien kam...
Da sieht man, was es bringt, wenn sich die richtigen Leute zusammentun, das Problem beim Namen nennen und zu den richtigen Leuten gehen...
Das freut mich wahnsinnig für die slowenischen Fans...
Und das mit dem sechsten Buch bekommen die auch noch hin...
hermine_93
unregistriert
freut mich für die fans.
alle die wollen haben einen anspruch auf eine gute übersetztung.
fifilein Schülerin
Dabei seit: 27.06.2004
also die übersetzung war ja wirklich zum schießen XD schade, dass ich kein slowenisch kann, dann hätt ich sie mir gekauft, nur um den ramsch da lesen zu können XD ich freu mich für die slowenischen fans
habens ja auch verdient was gutes lesen zu können
Tenebrus Schülerin
Dabei seit: 08.11.2003
Himmel...Diese Ãœbersetzung ist/war ja schrecklich O.o
Freut mich für die Slowenen, echt...
antschi333
unregistriert
zum glück haben sie endlich jemand gscheidn! ich meine der andere war ja wirklich nicht gerade toll. (gelinde ausgedrückt)
es ist echt toll das sie was unternommen haben!
Slavia
unregistriert
Das freut mich wirklich für euch Slowenen! Das habt ihr wirklich gut gemacht!!
Hedwig88 Schülerin
Dabei seit: 06.10.2005
Also nach dem Fiasko mit dem 6. Buch verdienen die Slowenen das mehr als nur...
Dieser andere Ãœbersetzer war ja wirklich total der Absturz...
Huti Schüler
Dabei seit: 30.12.2005
Bravo! Das freut mich für die Slowenen. Die Gurken waren wirklich der Oberhammer.
Aber Respekt auch an die Christopher Little Literary Agency, die extremst schnell und fantauglich reagiert hat. das die slowenischen Fans dann auch ihren alten Übersetzer zurückbekommen setzt dem Ganzen auch noch das Sahnehäubchen auf
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
Wir hatten es sehr, sehr gut als Kinder - wir bekamen massenhaft Bücher.
Joanne K. Rowling