Forum | Chat | Galerie
 
Startseite | Favoriten
Harry Potter Xperts
Harry Potter Xperts
Startseite
Newsarchiv
Link us
Sitemap
Specials
Shop
Buch 7
Buch 6
Buch 5
Buch 4
Buch 3
Buch 2
Buch 1
Lexikon
Lustige Zitate
Gurkensalat
Hörbücher
Harry, A History
Steckbrief
Biographie
Werke
Erfolgsgeschichte
Interviews
Bilder
Harry Potter & Ich
JKRowling.com
Film 7, Teil 1 & 2
Film 6
Film 5
Film 4
Film 3
Film 2
Film 1
Schauspieler
Autogramme
Galerie
Musik
Videospiele
Downloads
Lesetipps
eBay-Auktionen
Webmaster
RSS-Feed
Geburtstage
Gewinnspiele
Twitter
Fanart
Fanfiction
User-CP
Quiz
Währungsrechner
Forum
F.A.Q.
Ãœber uns
Geschichte
Impressum
Bücher  Fehlende Sätze im britischen "Halbblutprinzen"
27.08.2005 um 21:00 Uhr von *Sirius Black*
Bildansicht - anklicken zum VergrößernDer Website Harry Latino berichtet, dass in der britischen Ausgabe des sechsten Harry-Potter-Buchs (Bloomsbury) zwei von Dumbledore gesprochene Sätze fehlen.

Diese Sätze sind sowohl in der amerikanischen normalen Ausgabe (Scholastic) als auch in der amerikanischen Deluxe-Edition (Scholastic) vorhanden.

Die Variante der britischen Ausgabe, kannst du hier ansehen (Vorsicht Spoiler!) und die amerikanische Version kannst du dort begutachten (Vorsicht Spoiler!).

Alle Informationen zu Band 6 kannst du dir mit Klick auf diesem Link ansehen.
[ 17 Kommentare | Druckerfreundliche Version | Als E-Mail verschicken | Einzelansicht ]
Links:
 Quelle
 

Einen Kommentar zu "Fehlende Sätze im britischen "Halbblutprinzen"" schreiben

Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.

Kommentare zu "Fehlende Sätze im britischen "Halbblutprinzen""

 
Seite 1
Attomic
unregistriert
Also ich wusste das schon und meiner Meinung nach gibt es da wieder Platz für Theorien... Interesse? Meine Mail: suesse-sinak@gmx.de
31.08.2005 18:48
Moonblood Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 10.10.2004
Ich glaube eigentlich auch, dass die British-Version die einzig ORIGINALE ist, schliesslich ist JKR Britin! Somit hoffe ich, dass die Amis diesen Satz zusätzlich reingepflanzt haben.
Es wäre toll, wenn JKR dazu Stellung nehmen würde...
28.08.2005 21:42
missesWeasley
unregistriert
kanns nich sein, dass in der ami-ausgabe dann einfach 2 sätze zuviel sind? ich mein die jkr wird ja die britische ausgabe geschrieben haben und die wurde dann ins amerikanische verändert..... naja, egal! die 2 sätze mehr oder weniger... lol
aber egal! geiles buch kann ich nur sagen. Zwinkern
28.08.2005 21:23
clever&smart Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 18.07.2005
na toll..und wer zieht die A-karte?

wir.. *heul und in den taschentuch rotz Traurig
28.08.2005 19:36
clever&smart ist offline
SuperGURU
unregistriert
Also die Amis haben ne Andere Schrift und schöne Kapitelbilder etc. Die Briten haben ein sehr nüchternes Buch mit ein paar Sätzen weniger und wir haben die Übersetzung des britischen Buches mit noch weniger Sätzen? Jipiieh Zwinkern Vielleicht lese ich den 7.Band dann auch auf "Amerikanisch" Zwinkern.
28.08.2005 19:24
Stephlumos Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 30.07.2005
Hups, hab gar nicht hingeschrieben welches Potter-Buch.
Also Der Gefangene von Askaban wars.
Da haben Harry, Ron und Hermine über die Karte des Rumtreibers gesprochen.
28.08.2005 18:51
Stephlumos Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 30.07.2005
Es ist ja nicht so, dass es Unterschiede zwischen den US und UK Editionen gibt. Ich habe die britische und die deutsche Edi gelesen und festgestellt, dass in der deutschen auch ein paar Sätze fehlten. Sie waren zwar nicht so wichtig, aber geärgert hats mich trotzdem.
28.08.2005 14:15
Nightrunner
unregistriert
@Leandra

Nein, es ist nicht das erste Mal, dass die amerikanische Version mehr enthält als die Britische Version. J. K. Rowling hat selbst dazu schon mal auf ihrer Homepage Stellung genommen:

Extra Stuff - Edits:
"Anybody who has read both the American and British versions of 'Philosopher's Stone' will notice that Dean Thomas's appearance is not mentioned in the British book, whereas in the American one there is a line describing him (in the chapter 'The Sorting Hat').

This was an editorial cut in the British version; my editor thought that chapter was too long and pruned everything that he thought was surplus to requirements."

Da ich Band 1 bis 5 auch als amerikanische Version habe, kann ich dies nur bestätigen! Der eine Satz von Dean Thomas ist vorhaden. Sorry, ich habe die Exemplare in meiner anderen Wohnung und deswegen kann ich den Satz nicht wortwörtlich reinschreiben. Es steht da nur das Dean ein junger "Schwarzer", und sogar größer als Ron ist.

Außerdem ist das schon wieder ein voll "alter Hut" Im Forum wird schon länger über diesen zusätzlichen Ominösen Satz diskutiert bzw. hat Rikki-Tikki-Tavi schon am 03. August 2005 schon einen Thread aufgemacht wo er die genauen Sätze die weggelassen wurden reinkopiert hat. Da ist Veritaserum und HP-Xperts schon wieder weit hinten.
Bin neugirig wieso dieser Satz wirklich weggekürzt wurde und ob da von Bloomsbury oder Rowling nochmal dazu Stellung genommen wird. Wahrscheinlich eh aus dem oben genannten Gründen.
Eine gute Vermarktung sind solche Kürzungen für die Britische Version nicht. Für einen Hardcore-Fan wie mich regt so was sogar noch zum Kauf der amerikanischen Versionen an. Mal von den schönen Kapitelbildern abgesehen.
28.08.2005 12:18
larien
unregistriert
ich bin auch ziemlich überrascht..aus meiner sicht,sind diese sätze nicht einmal unwichtig..
28.08.2005 12:03
Leandra
unregistriert
Ich glaube nicht, das beide Versionen bis ins kleinste Detail identisch sein müssen. Denn wenn diese beiden Sätze im Originalmanuskript stünden, und Bloomsbury eine Kürzung wollte, warum sollten dann die Amis dazu gezwungen sein, diese beiden Sätze benfalls zu kürzen? Sie sollten nur gestrichen werden, wenn Rowling sie nachträglicvh auf eigenen Wunsch gestrichen hat, nicht wenn es auf Wunsch von Bloomsbury gescheh. Mich würde mal interessieren, ob dies das einzige Mal war, das die amerikanische Version mehr enthält als die britische, oder ob das auch schon bei den ersten Bänden geschah.
28.08.2005 00:49
Moondragon
unregistriert
Die können aber nicht einfach ohne JKR's Zustimmung zwei Sätze streichen. Also hat JKR wahrscheinlich zugestimmt (oder die Änderung selbst vorgenommen) und Scholastic hat das entweder nicht mitbekommen, oder sich geweigert die Änderung zu übernehmen.

Ich vermute, dass wir spätestens wenn die zweite Auflage der beiden Versionen herausgekommen ist herausfinden was die richtige Version ist.
27.08.2005 22:13
DyPatrick Geschlecht
Schüler



Dabei seit: 07.11.2003
Ich denke, dass JKR ihr Roh-Manuscript an Bloomsbury sowie Scholastic geschickt hat. Bloomsbury hat das eben gekürzt und Scholastic hat es gelassen - so kann ich mir das erklären... Hä?
27.08.2005 21:59
DyPatrick ist offline
stan Geschlecht
Schüler

Dabei seit: 12.07.2007
ich jetzt gar nicht mehr drauskommen ich erklährung verlangen!!!!! Sehr traurig Augen rollen
27.08.2005 21:55
stan ist offline
Moonblood Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 10.10.2004
Du meine Güte!!!! Weshalb steht dieser Satz in der British-Version nicht drin???? Ich dachte, die British-Version sei das Original??? Ist dieser Satz jetzt von den Amis extra reingedruckt worden oder wurde der Satz von den Briten einfach vergessen?????
27.08.2005 21:38
B-e-l-l-a-t-r-i-x
unregistriert
Vor allem steht da noch nicht einmal was anstößiges drin, oder so... Wirklich komisch...
27.08.2005 21:15
SeriN
unregistriert
*sich auch noch frag wie sowas passieren kann* Zwinkern
27.08.2005 21:13
sandwitch Geschlecht
Schülerin



Dabei seit: 23.11.2003
*sich immernoch frag wie sowas passieren kann*
27.08.2005 21:06
sandwitch ist offline
 
Seite 1
zum Newsarchiv
Twitter
HPXperts-Shop
Buch: The World of Ice & Fire: The Untold History of Westeros and the Game of Thrones
Top-News
Suche
Updates
Samstag, 01.07.
Neue FF von SarahGranger
Freitag, 02.06.
Neue FF von Laurien87
Mittwoch, 24.05.
Neue FF von Lily Potter
Zitat
Nur manche Wortspiele lassen sich nicht eins zu eins übertragen, aber das ist bei anderen Übersetzungen genauso.
Klaus Fritz